IOANA VULTUR
Abstract: Après la chute du communisme, la Roumanie et la France ont pris des mesures pour populariser la littérature roumaine en France, dans le contexte d’une quête plus ample d’un nouvel ethos européen. Les traductions jouent un rôle important dans ce processus. Cet article examine comment la critique littéraire française a reçu les versions françaises de trois des romans de Gabriela Adameșteanu : Matinée perdue [Dimineață pierdută], Vienne le jour [Drumul egal al fiecărei zile] et Situation provisoire [Provizorat].
Keywords: Gabriela Adameșteanu, traduction, roman, critique littéraire